close
商品編號:00100098

草葉集

Feuilles d'herbe
譯者 宗明
出版日 2003-12-01
定價 $230
優惠價 79折 $182
  • 分享至
數量
暫無庫存

內容簡介

惠特曼(Walt Whitman,1819.5.31~1892.3.26)

十九世紀美國最偉大的詩人之一。出生於長島的木匠家庭。
他費時三十七年,歷經九次改版,才成就《草葉集》這本不朽詩集。他的的寫作風格清新質樸,其詩文不拘泥於格律,思想自由奔放,鼓舞人心,又能從變化無常的世事中,直指生命的真諦。

作品不但是美國文學的瑰寶,同時也受到全世界讀者的喜愛。

作者介紹
惠特曼(Walt Whitman,1819.5.31~1892.3.26)

十九世紀美國最偉大的詩人之一。出生於長島的木匠家庭。
他費時三十七年,歷經九次改版,才成就《草葉集》這本不朽詩集。他的的寫作風格清新質樸,其詩文不拘泥於格律,思想自由奔放,鼓舞人心,又能從變化無常的世事中,直指生命的真諦。
作品不但是美國文學的瑰寶,同時也受到全世界讀者的喜愛。

關於插畫繪者
米歇爾‧費希(Michele Ferri)

1963年生於義大利。畢業後,即定居巴黎,並為數家雜誌社創作插畫。他的第一本書《西蒙與巨人》,對象是廣大的兒童讀者,書中流露的精緻與氣度很不平凡。
在《希望之語》出版後,他在插畫方面的天份已經表露無遺。另外,他為紀伯倫的作品《先知》所做的插畫亦廣受好評。
在這本惠特曼的《草葉集》,他再一次向讀者展現他內心世界的力量與魔幻。
看更多

規格

商品編號:00100098
ISBN:9576798981
頁數:144,中西翻:7,開本:2,裝訂:1,isbn:9576798981
看更多

各界推薦

推薦的話  / (淡江大學英文系  林耀福教授) 

惠特曼的《草葉集》(Leaves of Grass)不僅是美國文學的經典著作,也普遍被認為是世界文學的瑰寶,就連對自己的文化與文學十分驕傲自負的法國人,也給予崇高的評價。羅傑‧阿謝利諾(Roger Asselineau)便是醉心於惠特曼的法國學者,他不但有重要的惠特曼研究著作,也把惠特曼的詩譯成法文。本書便是從羅傑‧阿謝利諾的法文翻譯成中文的。這是很有趣、很有意義的一件事。 

我曾經看過兩個自英文原文翻譯成中文的惠特曼選集(一個是中學時代讀過的桑簡流的譯本,另一個是我的學生吳潛誠的翻譯,是我親自校訂過的),卻從未見過自法文的轉譯本。 

翻譯本來就是一種詮釋,一種閱讀。羅傑‧阿謝利諾的法文譯本當然揉合了他的詮釋和閱讀,宗明先生把它轉譯成中文,自然也得了法譯本的詮釋旨意,使得我們對惠特曼的閱讀更加豐富。 

然而這個譯本的最大特色之一,卻是它的插畫,活潑、生動、俏皮,把惠特曼推到了另一個詮釋空間。插畫與詩選相互配合,這個譯本確實對惠特曼的詩提供了既清新又具挑戰性的閱讀經驗。
看更多

試閱

我回憶起,那夏日澄淨的清晨 
我倆臥睡一起, 
你把頭部枕在我的腰間, 
然後溫柔把臉偏向我, 
你把我的襯衣解開,用你的舌舔我的胸膛,深入我那赤裸的心, 
你的手掌游移過來,碰觸我的那把鬍鬚 
你的手掌向下摩娑,握住我的兩腳。 
於是立刻在我身上迸射開來,渲暈開來, 
一股祥和,一片智慧,強過 
這世上的所有論據, 
而我深曉,神祇的手,是我手的允諾, 
我也明白,神衹的靈,是我靈的兄弟, 
亙古以來,曾活過的男性 
都是我的兄弟,曾活過的女性 
都是我的姊妹,我的情人; 
我也知道, 
愛情是創造的礎石; 
原野中有數也數不盡的樹葉 
有的欣欣向榮,有的枯黃凋零; 
就在葉片下面,小小洞穴躲著褐色螞蟻; 
青苔一塊一塊,彎彎曲曲 
成堆石頭,還有接骨木以及毛蕊花 
更有長成串的茄屬植物。 
有個小童手裏捧滿青草,對我說道:「草是什麼?」 
怎麼回答他呢?我真的不比他
懂得更多。 


我猜想道,草是我心情的旗幟, 
是用希望的綠色布料裁製而成的。 

我也猜道,或許那是神的手巾, 
是香澤四溢的禮物,是衪故意撒落人寰的紀念,而且 
在某角落,承載了主人的名字,以便我們可以看見它、 
注意它,且說道: 
「這是誰的?」 
要再不然,我猜想道,青草本身即是 
一名孩童,是植物界的小兒, 
要再不然,我猜想道,這是宇宙間的 
象形文字, 
它的意義就是:我在廣闊的地方能生長, 
在狹隘的地方也一樣, 
我在黑人群中生長, 
在白人群中亦然, 
加拿大人、維爾吉尼亞人、國會議員、 
黑皮膚的,我對他們一視同仁,平等迎送他們。 
 
現在,青草在我眼裏,像極墳塋上 
未經修剪的美麗髮雲。

{延伸閱讀}
1星星與蒲公英
2迷途詩冊
3如果你問起
4思慕與哀愁

close
貨到通知

close