close
商品編號:P0700042

武士道-影響日本最深的力量

Bushido:The Soul of Japan
譯者 吳容宸
出版日 2003-06-01
定價 $200
優惠價 79折 $158
  • 分享至
數量
暫無庫存

內容簡介

文化評論家南方朔、統一企業統總經理林蒼生強力推薦!比《菊花與劍》更具代表的重要著作,
終於在台出版!作者是日幣五千圓鈔票的肖像人物!為日本最知名的國際人,本書是他用英語撰寫的全球暢銷著作,是了解日本文化內涵最重要的經典,全球已有超過十七種語言譯本。


作者介紹
新渡戶稻造

享譽國際的日本教育家、農學家、政治家。
1862年生於日本岩手縣的高階武士家庭。
1877年進入札幌農學校;1883年就讀東京帝國大學,中途輟學。1884至1887年,在美國約翰霍普金斯大學研讀政治與國際關係,並正式加入基督教貴格會。之後三年間,在德國深造,研究農業、農經、統計及法學,獲得農業經濟學博士學位。
1903至1919年,在京都帝國大學取得教授資格,並擔任東京第一高等學校校長,隨後成為東京帝國大學教授,同時也是東京女子大學的首任校長。
1901至1903年任職台灣總督府農業事務官員,1920年成為國際聯盟的事務次長,有「國聯閃耀明星」之譽。1926至1933年間,除了擔任日本貴族院議員外,還從1929年開始身兼太平洋問題調查會理事長。
他立志要成為東西方的橋樑。在達成這個理想的過程中,於1933年帶領日本代表赴加拿大參與國際會議時,在維多利亞島與世長辭。
著有《農業本論》《自警錄》《偉人群像》《武士道》等書。其中,《武士道》是他以英文撰寫的傳世經典,1899年首度出版,1905年經改寫而重新推出;一百多年來廣受關注與回響,已有17種語言譯本。
此外,他還是日幣五千圓鈔票的肖像人物。 
看更多

規格

商品編號:P0700042
ISBN:9576079225
頁數:232,中西翻:1,開本:1,裝訂:1,isbn:9576079225
看更多

各界推薦

了解日本生命力的根源  / 林蒼生(統一企業總經理)

隨著全球化的進展,不論是在政治、經濟,還是社會、文化方面,國與國之間的交流日益頻繁,彼此間的關係也越來越緊密,政治與地理上的界線已然模糊。在地球村裡,日本可說是台灣的鄰居;二次大戰前日本統治台灣五十年,影響台灣各方面的發展;戰後雙方在經貿上有著密切的關係,近年來各種東洋流行總是在台灣掀起風潮,甚至歷久不衰。

此外,二十世紀中葉以來,日本以其細緻質精的產品橫掃全球市場,其雄厚的經濟與工業實力使其成為世界經濟強權。即使近十年來,日本泡沫經濟破滅之後,景氣陷入泥沼,但仍有不少企業展現出亮眼的成績。

其實,在各種尖端的發明與創見上,日本人的表現並非數一數二,但是擷取各家所長,加以改良以為己用的「融合創新」,以及把理念轉為實際商品,著重切實可行的「實用精神」,卻是大和民族極為優秀的長處。

日本究竟為何能有如此令人讚賞的表現?我相信很多人都很想知道,而且確實已有一些書籍,就社會經濟層面對此進行研究。不過,我個人認為,探究這個「日出之國」的文化深層內涵,是真正了解這個國家的最佳方法。而日本教育家及政治家新渡戶稻造,以英文所寫成的《武士道》,就是一部能讓人透視日本文化的傑作。

在《武士道》這部百年經典中,新渡戶博士以其廣博的見識與深刻的洞察力,向全世界剖析日本的民族精神與文化內涵,並探究其影響與未來。

「武士道」原是日本封建時代的武士階層所奉行不悖的一套道德標準,之後成為了日本所有人民尊崇的美德源頭。武士道精神來自於神道教、佛教及儒家思想,它所強調的仁慈、守禮、榮譽、忠誠、勇氣,對於我們來說並不陌生,但透過日本人的舉止行宜,卻散發出獨特的力與美。

對日本而言,「武士道」不僅不是陳腐不堪的封建產物,而且迄今仍鮮活地存在於每個日本人的心中。從日本人對公司和國家的效忠、言談應對的恭敬禮儀、壓抑不顯露於外的情緒,到面對挑戰的信心、提升競爭力的毅力等等,我們可以看見,已流傳八百年的武士道確實是影響日本最深的力量。

《武士道》是一本值得推薦的好書,它不僅能讓你明瞭什麼是「大和魂」、真正了解日本及其人民,還能夠讓你在生活、待人處事及工作上,產生不同的觀點與體悟。
看更多

試閱

序言 

大約十年前,當我在著名的比利時法學家德拉維勒葉(M. de Laveleye)家中作客數日時,有一次在閒聊中談到宗教問題,這位備受尊崇的教授問我:「你的意思是說,你在求學過程中,從來沒有上過宗教課程?」當他聽到我的答案是「並沒有上過宗教課程」時,突然神情訝異地頓了一下,然後用我難以輕易忘懷的聲音說:「沒有宗教?那你們的道德教育如何傳授?」這個問題讓我楞了一下,我沒有辦法立刻回答。我在童年時期學習到的道德觀念,並非來自學校教育,而且直到我開始能夠分析自己對與錯的觀念如何形成時,我才發現自己深受武士道的影響。   

促成我寫這本書的直接原因,是我太太總是問我一些問題,要我告訴她,為什麼某些想法和習俗會在日本廣為流行。 

當我試圖為德拉維勒葉和我太太的疑問找出一個讓人滿意的答案時,我發現如果不先了解封建制度和武士道,那麼現今日本道德思想的源頭終將是個謎。 

由於長期臥病,我放下了手邊原有的工作,反而有時間把日常對話中的問答整理成冊,公諸大眾。這些內容主要包括了我年輕時,也就是封建制度仍然盛行時,所學習和聽到的觀念。   

有鑑於荷恩(Lafcadio Hearn)和佛萊瑟夫人(Mrs. Hugh Fraser),以及沙托爵士(Sir Ernest Satow)和張伯倫教授(Basil Hall Chamberlain)的先例,用英文撰寫任何有關日本的題材,事實上都是不怎麼討好的。我唯一比他們占優勢之處,是我可以用個人的立場,對西方所質疑的日本文化提出辯解,而這些知名的作家則只能就他們的認知提出見解。我常想:「如果我有他們的語文能力,就可以用更流利的表達方式來呈現日本文化!」不過,對一個以非母語發表論述的人來說,能夠讓讀者了解自己想要表達的意思,或許就該知足了。 

在本書中,我試圖用歐洲歷史和文學中的類似例子,來說明我的論點,相信這將有助於外國讀者進一步了解我所討論的主題。   

如果有人認為,我對於宗教問題或宗教工作者的引喻有所失當,那絕非我的本意,我對於基督教本身的態度不容質疑。目前教會傳教的方法和形式,讓原本淺顯的基督教義曖昧難懂。關於這點,我實在難以苟同。我相信基督及祂透過《新約聖經》所傳遞的信仰,那是我心中的法則,尤有甚者,我相信神也透過所謂的《舊約聖經》,把祂的信仰傳遞至每個人和每個國家——不論他們是不是猶太人,或是信不信基督教。至於我對於宗教的其他認知,我想就不必在此向讀者贅述了。   

在這篇序言的最後,我想要對我的朋友哈修恩(Anna C. Hartshorne)表達感激之意,因為她提供了我許多寶貴的建議。 

close
貨到通知

close