試閱 1/2

超簡單漫畫學韓語(附CD)

前言------本書最「輕鬆而正確」的使用方法

AN NYONG HA SIM NI KA。我是高信太郎。截至目前為止,我已在KAPPA BOOKS系列出過『漫畫韓語入門』『看漫畫說韓語』這兩本韓語入門書。承蒙廣大讀者的支持,我收到不少讀者的讀後感言和致謝話語,紛紛表示:「原以為很難懂的韓語,這下都豁然開朗了」以及「看過書之後,激起了對這個鄰近國家-韓國的好奇心」。在此,我要向各位讀者說聲:「KAM SA HAM NI TA"」。不過,從眾多讀者的迴響當中,我也聽到了「希望有更適合初學者的書」的聲音。因此,這回我特地呼應這樣的要求,寫了這本『超簡單 漫畫韓語』,獻給所有想學韓語的朋友,或者讀過不少韓語入門書卻因為太難而遭受挫折的朋友,以及對於「與日本共同主辦世界盃足球賽的夥伴-韓國,究竟是怎樣的國家」抱持著好奇的朋友,請您務必一讀。

這是一本全日本最簡單的韓語入門書。我敢說,如果連這本最最初級的書都看不懂,其他的入門書大概也沒有辦法了。韓國字其實是一種非常有條理而且簡單的文字。正因為如此,懂韓語的人往往認為沒有必要費太多工夫來教,學習者應該就能了解。所以大多數的韓語入門書,都是只花了幾個頁數就交代完韓語文字的讀法。常常只是點到為止的說:「韓語文字是由母音和子音排列組合而成的」「這樣的組合就形成這樣的發音」等等,然後就「直接進入文法和例句」了。教的人以為這樣就可以結束,學的人卻是一頭霧水:「明明連韓語文字都還未理解,就要我看例句,似乎太……」。

別的入門書只用了幾頁就交代完畢的地方,這本書卻花費了90個頁數來詳加說明。光是為了讓讀者理解韓語文字,竟然就用去了90頁!這是本書最大的特色。如果連這本書都看不懂得話,那就請您放棄學韓語吧!請各位讀者先從本書的前半部開始讀起,不要被滿滿的○、□、△(事實上是沒有△的)符號給搞得頭昏腦脹就行了。

與韓國人交換名片時,會發現大多數的名片上除了韓國字以外,名字的部分都會附上羅馬拼音。不過,可別以為「有了羅馬拼音應該就會唸了」。因為韓國人的羅馬拼音和發音(對日本人而言)其實是有其特殊習慣的,並非那麼容易就能正確唸出。以「漢城」一詞為例。韓國人拼成「SEOUL」。這個拼法以日本人的習慣來唸的話,會變成「SE、O、U、RU」。此外,著名的財團名稱「現代」,韓國人拼成「HYUNDAI」,要唸作「HYON、DE」。日本人很容易就唸成「HYUN、DAI」了。類似這樣的例子,多到不勝枚舉。日本人大概都會搞不清楚該怎麼唸。倒不如稍微學一點韓語,至少能看著韓國字唸出韓國人的名字,絕對比較保險。如果能藉著這本書,讓您學會韓語文字的唸法,就算是達到目的了。不懂意思也沒關係。只要您走在韓國街道上,能唸出眼前招牌或菜單上的韓國字就行了。至於詞彙的意思,可以等往後再慢慢弄懂。

本書另一項明顯的特徵是,對於文法的處理方式。許多人一聽到「文法」兩個字就覺得頭痛,所以本書一概不提文法。比方說助詞好了,因為它的結構實在太複雜,硬要向初學者說明的話,反而會讓初學者更感困惑,甚至因此敬韓語而遠之了。因此,在舉「東大門在哪裡?」「請給我啤酒」等等例句時,本書皆採用省略助詞的說法。即使省略助詞,一樣可以溝通無礙。希望讀者無需在意文法細節,只要大膽的唸唸看、說說看就行了。

這本書的後半部,為即學即用篇。介紹了很多常用而且好用的例句,像是「○○在哪裡?」「請給我○○」等等。比方說,要去觀看足球賽時,就可以拿著地圖問當地人:「○○足球場在哪裡?」「○○車站在哪裡?」「請給我大會的節目單」。基本句型與「○○」中可以代換的詞彙,本書都竭盡所能的用漫畫來說明了,也請您努力的記下來。先試著開口說,萬一溝通上發生困難,也可以直接翻開書本,指著書上的漫畫問對方:「○○在哪裡?」,對方一定會明白的。因為,漫畫是世界通用的語言。

本書具備了上述的各項特色,為全日本最適合初學者使用的韓語入門書。讀過這本書之後,再去讀其他的入門書就能更快進入狀況了。可以說,這本書是其他同類書籍的窗口書(拙作的其他幾本書也請多多參考)。

現在,就請您開始吧!

close
貨到通知