close
商品編號:S0200110

英語3字通

作者 陳建志
出版日 2005-04-29
定價 $220
優惠價 79折 $174
  • 分享至
數量
無法銷售

內容簡介

快!狠!準!史上最簡單實用的英語會話學習法!
1~3個英文字就能完整表達意思,讓您輕鬆開口說英語! 
本書區分為1字、2字及3字部,收錄超過250個3個字以內的英文短句,所列的每項本身就是一個完整的句子,不是片語、不用加別的字,直接就可運用。不用背誦,看過後就能吸收;讀完全書,就可記住所有的句子,是輕鬆學習英文會話的最佳利器! 


作者介紹
陳建志

在大學時代,毫無國外生活背景的他──
●獲選為大學生代表,出訪南非。
●獲得全國大學生英語演講比賽第5名。
●政大舉辦之全國研究生翻譯比賽第1名。
 
之後靠著流利的英語,他──
●獲全額贊助,赴紐約研習表演藝術。
●獲選為墨爾本駐校作家,赴墨爾本、雪梨等地文化交流。
●獲梁實秋「中翻英」翻譯獎
 
現在他是──
●淡江大學英語系助理教授
 
歷經豐富的國外生活經驗,他頓悟英語不用複雜,簡單有力最重要,創出《英語3字通》的會話概念。
 
 
1991   全國林肯蓋次堡演講第二名(Gettysburg Address,師大林肯學社主辦) 
1992   全國大專英語演講比賽(大學組)第五名(教育部主辦)
1994   全國研究生翻譯比賽冠軍(政治大學主辦)
1994   獲選全國大學生代表,於暑假訪問南非(救國團主辦)
1998   獲梁實秋「中翻英」翻譯獎
2001   獲洛克斐勒基金會(Rockfeller Foundation)之亞洲文化協會(ACC) 獎助(劇場評論類),赴紐約進修表演藝術。
2003   獲澳洲墨爾本大學與Asialink機構選為駐校創作交流作家,於 2004年寒假期間赴該大學從事文學、文化交流。
 
多重身份的他同時也是作家、解夢人。其文學創作屢獲大獎,包括兩屆中國時報小說獎,聯合文學中篇小說獎、聯合報散文獎、華航文學獎、華人同志文學獎小說獎等。

陳建志E-mail: dream4u@cm1.hinet.net 
看更多

規格

商品編號:S0200110
ISBN:9861360441
頁數:256,中西翻:3,開本:2,裝訂:1,isbn:9861360441
看更多

試閱

一字經

Again? 
還要再來一次嗎?
*如果你將這個字說成Again?! 加上了驚嘆語氣,就會變成「不會又這樣吧?!」、「怎麼,還要再來一次嗎?!」的意思。
*不用擔心你的語氣會說錯,因為它是依照上下文來說的,所以你自然會說對。
A:Again?
B:Yeah. Why not?
A: 要再來一次嗎?
B:對啊。為什麼不呢?

A:  Again?!
B:  Yes, I’m afraid you’ll have to try it one more time.
A: 不會又要再來一次吧?!
B:是的,恐怕你還是得再試上一次。
*Not again!  不要再來一次了!

Speaking. 
我就是。
*在電話中,如果對方要找的就是你,就這樣回答。
*要注意的是,在電話中一開始自我介紹時,要說This is Mary (或別的名字),而不是I am Mary.
A:Hello, this is Mary from ABC company. Can I talk to Mr. Chen?
B: Speaking.
A: 哈囉,我是ABC公司的瑪麗。請問陳先生在嗎?
B:我就是。

※超值加贈
1.Aha. 啊哈。
2.Hm. 嗯哼。
3.Holay!
4.Mm...  嗯嗯… 
5.Oh! 哦!
6.Oh, oh.  哦哦。
7. Oops!  嗚噗嘶! 不小心碰到什麼東西,或做錯了什麼時發出的聲音。 
8. Ouch!  奧!喊痛的聲音。
10. Uh.  呃。
14.Whew!  呼!
15.Wow!  哇!
16.Whoa  喔!
17.Whoa whoa.  
18.Yaoza!   驚嘆的語氣。比較年輕時髦的流行用法。
19.Yeah!  1. 是啊。對啊。也就是Yes的輕鬆說法。  2. 耶!歡呼聲。
20.Yah! 呀! 跟Yeah的意思差不多,但是更加隨性。
21.Yahoo! 呀呼! 歡呼的聲音。現在已經變成「雅虎」網路公司的名字了。

二字經

Another time? 
再找時間見面囉?
*事不湊巧時,還是可以輕鬆的說出這一句。
A:It’s a pity we can’t meet this week.
B: Another time?
A: 真可惜我們這個禮拜不能碰面。
B:再找時間見面囉? 
*Maybe next time.  也許下一次吧!
*Some other time? 是類似的說法。

Allow me.
讓我來幫忙。
*比起Let me help you.(讓我來幫你),這種說法是比較古典而有禮貌的。
A:Wow, this vessel is heavy. 
B:Allow me. 
A: 哇,這個花瓶好重喔。
B:讓我來幫忙。

三字經

He’s a two-timer. 
他劈腿。
*劈腿通常指一次交兩個(two-timer),腳踏兩條船。 
A:I found out he’s a two-timer.
B:Even worse. In fact he’s seeing three girls at the same time. 
A:我發現他在劈腿。
B:其實事情更糟。他現在同時與三個女孩交往!

Piece of cake. 
小事一樁。
*「易如反掌」之事,就好像拿起一塊蛋糕一樣容易。
*原來是It’s a piece of cake,省略了前兩個字,更簡單了。
A:Can you fix up this lamp? 
B:Piece of cake. 
A:你能修好這盞燈嗎?
B:小事一樁。

close
貨到通知

close